LUKU 2 – AMMATTIMAINEN TOIMINTA

VASTUU TYÖN JÄLJESTÄ JA TIEDONHALLINNASTA

Ammattilaisella on vastuu siitä, että hänen tekemänsä jälki on tarkoitukseen sopivaa. Tämä ei tarkoita välttämättä aina kaikkein parasta priimaa, vaan sitä, että käännös toimii siinä tarkoituksessa, jota varten se on tehty, ja on sitä laatua, josta on yhdessä asiakkaan kanssa sovittu.

Tätä varten kääntäjän täytyy varmistaa asiakkaalta asioita: erikoisalan sanastoa, yrityksen sisäistä termistöä tai käytäntöjä. Amatöörille ei välttämättä tule mieleenkään tehdä näin, ja yrityksen oma työntekijä tietää sisäisen jargonin.

Ammattilaisella on myös vastuu siitä, että asiakkaan tiedot eivät joudu vääriin käsiin. Tähän tarkoitukseen ammattilaisella on soveltuvia järjestelmiä ja laitteita, esimerkiksi paperintuhooja. Tiedostot pitää arkistoida ja säilyttää niin, että ne löytää itse tarvittaessa, mutta etteivät ne ole Dropboxissa kaikille avoimina. Ammattilainen ei myöskään käännä pörssiyhtiön tiedotetta kivassa kulmakahvilassa, jossa kuka tahansa voi olan takaa lukea tekstiä. Amatööriltä ei voida odottaa näin järjestelmällistä suhtautumista ja toisaalta yrityksen työntekijän osalta asiat kuuluvat työnantajan vastuulle.