LUKU 7 – KANNATTAVUUS ENNEN KAIKKEA
HINNOITTELU JA KANNATTAVUUS
Määritä palveluillesi selkeät
hinnat ja kerro hinnat asiakkaillesi. Mieti myös valmiiksi, mikä on alin hinta,
jolla voit tehdä kunkin työn kannattavasti. Selvitä, mikä on sinulle mieluisin
työskentelymuoto ja tutuin tekstityyppi tai erikoisala. Osa tekaisee
raakakäännöksen nopeasti ja hioo sitä sitten pitkään, toiset taas tuottavat kerralla
melko valmista tekstiä. Pidä vaikka vuoden ajan työpäiväkirjaa, johon merkitset
käännetyt merkki-, sana- tai sivumäärät, työhön käytetyn ajan ja siitä saadun
hinnan. Näin näet, minkä tyyppiset työt kannattavat parhaiten. Älä tuijota
liikaa esimerkiksi sanahintaa, sillä se voi johtaa harhaan. Matala sanahinta
tuottaa harvoin korkeaa tuntitulosta, mutta korkea sanahinta vieraassa
tekstityypissä voi hämätä, ja voi olla, että itse asiassa on tuottavampaa tehdä jotain tuttua
halvemmalla sanahinnalla. Muista myös, että eri kielten sanat ovat keskimäärin
kovin eripituisia, joten sanahinnoittelu on aina suhteutettava kyseessä olevaan
kielipariin ja -suuntaan.
Selvitä hinnoitteluperusteesi
itsellesi. Erityisesti toimistoasiakas voi haluta sivu-, rivi-, merkki- tai
sanaperusteisen hinnan. Kun olet työpäiväkirjaa pitämällä selvittänyt, paljonko
valmista tekstiä tuotat tunnissa, on helppo laskea, paljonko veloitat per
yksikkö. Lähtökohta on kuitenkin, että tarvitset x määrän ansioita tunnissa/päivässä/viikossa,
jotta saat tavoittelemasi tuoton eli tulotason. Silloin ei ole väliä, mitä laskutusperustetta asiakas toivoo – samaa hintaa tai perustetta ei ole pakko käyttää joka kieliparille ja tekstityypille. On oma vikasi, jos
koet, että sanahinta on sinulle epäedullinen suomesta englantiin päin
kääntäessäsi. Kaikki työt eivät ole yhtä kannattavia, mutta joskus vähemmän
kannattavia töitä on järkevää tehdä hyvän asiakaspalvelun nimissä. Mutta jos
koko tilauskanta on kannattamatonta, jossain on vika. Usein se on
hinnoittelussa ja/tai asiakaskannassa.
Aseta töillesi minimihinta. Jokaisessa työssä pitää
kääntämisen lisäksi vähintään vastaanottaa tilaus, toimittaa ja arkistoida
käännös ja laskuttaa. Mieti siis, mikä on lähtötaksasi. Kannattaako kympillä
tehdä, vaikka kyseessä olisi vain yksi lause? Vakituiset asiakkaat usein
vetoavat siihen, että he teettävät niin paljon ja niin säännöllisesti, etteivät
haluaisi maksaa minimiveloituksia. Toimistoasiakkaalla saattaa puolestaan olla
iso suora asiakas, jolta ei laskuteta minimiveloitusta. Mutta sinä käännät
kyseisen asiakkaan tekstejä ehkä kerran vuodessa, joten toimiston ja asiakkaan
välinen sopimus minimiveloituksettomuudesta ei ole sinun ongelmasi, vaan
toimiston ongelma.
Tee säännöllisesti
kannattavuuslaskelmia ja tarkista hintojasi sen mukaan. Pienet vuotuiset indeksikorotukset
ovat monille asiakkaille helpompia niellä kuin kerran viidessä tai kymmenessä
vuodessa reippaasti nostetut hinnat. Jos annat alennuksia tai veloitat
erilaisia lisiä, perustele ensin itsellesi ja sitten myös asiakkaalle, mistä
tämä johtuu. Sovella alennuksia ja lisiä johdonmukaisesti.