LUKU 7 – KANNATTAVUUS ENNEN KAIKKEA

HINNOITTELU JA KANNATTAVUUS

Määritä palveluillesi selkeät hinnat ja kerro hinnat asiakkaillesi. Mieti myös valmiiksi, mikä on alin hinta, jolla voit tehdä kunkin työn kannattavasti. Selvitä, mikä on sinulle mieluisin työskentelymuoto ja tutuin tekstityyppi tai erikoisala. Osa tekaisee raakakäännöksen nopeasti ja hioo sitä sitten pitkään, toiset taas tuottavat kerralla melko valmista tekstiä. Pidä vaikka vuoden ajan työpäiväkirjaa, johon merkitset käännetyt merkki-, sana- tai sivumäärät, työhön käytetyn ajan ja siitä saadun hinnan. Näin näet, minkä tyyppiset työt kannattavat parhaiten. Älä tuijota liikaa esimerkiksi sanahintaa, sillä se voi johtaa harhaan. Matala sanahinta tuottaa harvoin korkeaa tuntitulosta, mutta korkea sanahinta vieraassa tekstityypissä voi hämätä, ja voi olla, että itse asiassa on tuottavampaa tehdä jotain tuttua halvemmalla sanahinnalla. Muista myös, että eri kielten sanat ovat keskimäärin kovin eripituisia, joten sanahinnoittelu on aina suhteutettava kyseessä olevaan kielipariin ja -suuntaan.

 

Selvitä hinnoitteluperusteesi itsellesi. Erityisesti toimistoasiakas voi haluta sivu-, rivi-, merkki- tai sanaperusteisen hinnan. Kun olet työpäiväkirjaa pitämällä selvittänyt, paljonko valmista tekstiä tuotat tunnissa, on helppo laskea, paljonko veloitat per yksikkö. Lähtökohta on kuitenkin, että tarvitset x määrän ansioita tunnissa/päivässä/viikossa, jotta saat tavoittelemasi tuoton eli tulotason. Silloin ei ole väliä, mitä laskutusperustetta asiakas toivoo – samaa hintaa tai perustetta ei ole pakko käyttää joka kieliparille ja tekstityypille. On oma vikasi, jos koet, että sanahinta on sinulle epäedullinen suomesta englantiin päin kääntäessäsi. Kaikki työt eivät ole yhtä kannattavia, mutta joskus vähemmän kannattavia töitä on järkevää tehdä hyvän asiakaspalvelun nimissä. Mutta jos koko tilauskanta on kannattamatonta, jossain on vika. Usein se on hinnoittelussa ja/tai asiakaskannassa.

 

Aseta töillesi minimihinta. Jokaisessa työssä pitää kääntämisen lisäksi vähintään vastaanottaa tilaus, toimittaa ja arkistoida käännös ja laskuttaa. Mieti siis, mikä on lähtötaksasi. Kannattaako kympillä tehdä, vaikka kyseessä olisi vain yksi lause? Vakituiset asiakkaat usein vetoavat siihen, että he teettävät niin paljon ja niin säännöllisesti, etteivät haluaisi maksaa minimiveloituksia. Toimistoasiakkaalla saattaa puolestaan olla iso suora asiakas, jolta ei laskuteta minimiveloitusta. Mutta sinä käännät kyseisen asiakkaan tekstejä ehkä kerran vuodessa, joten toimiston ja asiakkaan välinen sopimus minimiveloituksettomuudesta ei ole sinun ongelmasi, vaan toimiston ongelma.

 

Tee säännöllisesti kannattavuuslaskelmia ja tarkista hintojasi sen mukaan. Pienet vuotuiset indeksikorotukset ovat monille asiakkaille helpompia niellä kuin kerran viidessä tai kymmenessä vuodessa reippaasti nostetut hinnat. Jos annat alennuksia tai veloitat erilaisia lisiä, perustele ensin itsellesi ja sitten myös asiakkaalle, mistä tämä johtuu. Sovella alennuksia ja lisiä johdonmukaisesti.